Viktor Pelevin

Ananasinis vanduo puikiajai damai

2012 / 978-609-427-078-9 / 304 psl. / kietais viršeliais / iš rusų kalbos vertė Irena Potašenko /

  • Rezultatas: 5/5.
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Rezultatas: 4.89/5 (Balsai: 19)

Dėkojame už nuomonę.

Jūs jau balsavote. Balsuoti galima tik vieną kartą.

Jūsų įvertinimas pakeistas.

Vieno žymiausių šiuolaikinių rašytojų, subtilaus satyriko ir psichologo Viktoro Pelevino apysakų rinkinys pasakoja apie šiuolaikinius informacinius, psichologinius bei įprastus karus, kuriuos didžiosios valstybės kariauja svetimose teritorijose. Šioje, ko gero, pačioje juokingiausioje savo knygoje autorius, pasitelkęs populiarius stereotipus, brandžias filosofines ir metafizines įžvalgas, sąmokslo teorijas, neblėstančios įtaigos literatūros klasiką ir žinias apie naujausias technologijas, suplaka iš koto verčiantį literatūrinį kokteilį.

Rusijos žvalgyba specialiais vaistais ir teologiniais raštais parengia be akcento angliškai kalbantį maskvietį specialiai misijai, kad šis per danties plomboje įmontuotą siųstuvą galėtų Dievo balsu byloti JAV prezidentui George W. Bushui. Kitas rusų žvalgas pasišvenčia karui Afganistane. Kartu su vietiniais kovotojais jis klajoja po dykumas ir smėlyje braižo amerikiečius bei jų gyvenimo būdą skaudžiai pašiepiančius užrašus, kurie trikdo naujausias skrydžių valdymo sistemas. Nepilotuojami amerikiečių koviniai lėktuvai bejėgiškai sminga žemyn...

Knygos pavadinimas, kaip spėjama, susijęs su šiuo V. Majakovskio eilėraščiu:

Jums!

Jums, keliaujantiems iš orgijos į orgiją,
Ir mirkstantiems šiltoje vonioje,
Negi ne gėda apdovanotus Georgijum,
Pažinoti tiktai spaudoje?!

Paiki netikėliai, jums vis negana,
Vis mąstot, kaip čia prisišniojus…
O galbūt kaip tik dabar granata
Nutraukė poručiko Petrovo kojas?..

O, kaip jisai, kraujais kosintis,
Jus išvydęs, būtų nustebintas,
Kaip jūs, kepsnių prikimštom koserėm,
Gosliai niūniuojat Severianiną!

Negi jums, bobomis ir ėdesiu aptekusiems,
Savo likimą galėčiau parduoti?
Jau geriau kekšėms kabakuose
Ananasinį vandenį nešioti!

[1915]
Vertė Darius Pocevičius

Nuomonės

Silpnoji vertėjos pusė - išnašos, kurių knygoje net 164! Tai apsunkina tiek skaitymą, tiek patį suvokimą (kurį, atrodo, šiaip jau išnašos turėtų palengvinti). Įdėmiau pažiūrėjus turbūt bent trečdalis šių išnašų atrodo visiškai nemotyvuotos. Keista, kad visos angliškos frazės išnašose išverstos, o štai lotyniškos ne.
Knyga labai patiko, tik norėtųsi, kad būtų tiksliau verčiami budizmo terminai, pvz.: "dharma" , o ne "dcharma" ir panašiai.
Dėkui, lauksime kitų Pelevino knygų!